Dominique THIRIONfotografie

[fr] · [en] · [nl]

Corsica

Mijn zwerftocht door Corsica nadat ik op 31 maart 2012 was ingescheept in Marseille en op 14 april 2012 terugkeerde vanuit Propriano, kreeg betekenis met het lied alma di quì van Meridianu. Ik had het geluk deze groep te ontdekken tijdens een concert in de kerk Saint-Dominique in Bonifacio. Aan dit Corsicaanse lied – de transcriptie van de woorden vindt u hieronder – is dit werk dus opgehangen, met een fragment van puttana vita als ouverture en als finale.

  
puttana vitakloteleven
  
Passanu ghjorni è settimaneVoorbij gaan de dagen en de weken
Tempi straziati à colli è faliEen tijd van eindeloze kwellingen
Oghje ci mena è per dumaneVandaag slaat hard toe en van morgen
Ùn s'aspetta tanti rigaliValt niets beters te verwachten
Hè aspessu istrosa è dissapita Vaak bizar en zouteloos
Puttana vita Dit kloteleven
... ...
  
alma di quìziel van hier
  
Sì in la ruina d'un ponte Jij bent in de ruïne van een brug
Petra mimoria à pricà Een gedenksteen waar wordt gebeden
Omi cù u core in fronte Mannen die met opgeheven hoofd
Morti pè a libertà Zijn gestorven voor de vrijheid
Si parolla trista à dì Jij bent zo triest om uit te spreken
Alma di quì Ziel van hier
  
Sì in l'antiche paghjelle Jij bent in de oude liederen
Di e belle serate corse Mooie Corsicaanse avonden
Quandu fratelli è surelle Wanneer broeders en zusters
Cantanu è megliu forse Beter en misschien wel meer zingen
Più cà ciò chì si pò dì Dan men kan zeggen
Alma di quì Ziel van hier
  
Batti in core di a teghja Jij klopt in het hart van de rots
Bolli in l'aque di u fiume Jij kolkt in het water van de rivier
Sì ventu chì trizineghja Jij bent in het geruis van de wind
Sì mare biancu di sciume Jij bent in de witschuimende zee
Di furie ch'ellu ùn pò dì Woede die onuitgesproken blijft
Alma di quì Ziel van hier
  
Luci in l'ochji di u vechju Jij fonkelt in de ogen van de oude man
Quandu a strada hè finita Wanneer zijn pad ten einde loopt
Si leghje cum'in un spechju Zoals in een spiegel is daarin te lezen
Sciali è miserie di vita Alle geluk en ellende van het leven
Chì solu u silenziu sà dì Die enkel de stilte kan uitspreken
Alma di quìZiel van hier
  
Sì madre di cumunione Jij bent de gemeenschapsmoeder
Trà l'omi è u so paese Tussen de mannen en hun land
Sì prighera è passione Jij bent gebed en passie
Per piglià e so pratese Om het te verdedigen
Alma eterna bella à dì Eeuwige zoetklinkende ziel
Alma di quì Ziel van hier
  
puttana vitakloteleven
  
... ...
A passà la cun tantu straziu Van altijd maar lijden
Si puterebbe esse stanchi Kan je ontmoedigd geraken
È di campà perde u laziu En de zin om te leven verliezen
Ma sai quant'è tù ci manchi Maar jij weet hoezeer wij jou missen
Quandu s'appronta a surtita Wanneer het einde nadert
Puttana vita Kloteleven
Ma cara vita...Maar dierbaar leven...

Vertaling : Jan Pelgrims