Mon errance en Corse entre l'embarquement à Marseille le 31 mars et le retour de Propriano le 14 avril 2012 a pris sens avec la chanson alma di quì du groupe Meridianu que j'ai eu le bonheur de découvrir en concert en l'église Saint-Dominique à Bonifacio.
Ce chant corse dont les paroles sont transcrites ci-dessous sert donc de trame à ce travail, avec un extrait de puttana vita en ouverture et en clôture.
puttana vita | putain de vie |
Passanu ghjorni è settimane | Passent les jours et les semaines |
Tempi straziati à colli è fali | Temps de tourments sans fin |
Oghje ci mena è per dumane | Aujourd'hui nous frappe et pour demain |
Ùn s'aspetta tanti rigali | On s'attend à peu de cadeaux |
Hè aspessu istrosa è dissapita | Souvent bizarre et insipide |
Puttana vita | Putain de vie |
... | ... |
alma di quì | âme d'ici |
Sì in la ruina d'un ponte | Tu es dans la ruine d'un pont |
Petra mimoria à pricà | Pierre mémoire où l'on prie |
Omi cù u core in fronte | Hommes qui le front haut |
Morti pè a libertà | Sont morts pour la liberté |
Si parolla trista à dì | Tu es parole triste à dire |
Alma di quì | Âme d'ici |
Sì in l'antiche paghjelle | Tu es dans les chants anciens |
Di e belle serate corse | Des belles soirées corses |
Quandu fratelli è surelle | Lorsque frères et soeurs |
Cantanu è megliu forse | Chantent mieux et peut-être |
Più cà ciò chì si pò dì | Plus que ce que l'on peut dire |
Alma di quì | Âme d'ici |
Batti in core di a teghja | Tu bats dans le coeur du rocher |
Bolli in l'aque di u fiume | Tu bouillonnes dans l'eau du fleuve |
Sì ventu chì trizineghja | Tu es dans le vent qui bruisse |
Sì mare biancu di sciume | Tu es dans la mer blanche d'écume |
Di furie ch'ellu ùn pò dì | Des colères qu'elle ne peut dire |
Alma di quì | Âme d'ici |
Luci in l'ochji di u vechju | Tu brilles dans les yeux du vieillard |
Quandu a strada hè finita | Quand son chemin s'arrête |
Si leghje cum'in un spechju | On y lit comme dans un miroir |
Sciali è miserie di vita | Bonheurs et misères de vie |
Chì solu u silenziu sà dì | Que seul le silence sait dire |
Alma di quì | Âme d'ici |
Sì madre di cumunione | Tu es mère de communion |
Trà l'omi è u so paese | Entre les hommes et leur pays |
Sì prighera è passione | Tu es prière et passion |
Per piglià e so pratese | Pour le défendre |
Alma eterna bella à dì | Âme éternelle belle à dire |
Alma di quì | Âme d'ici |
puttana vita | putain de vie |
... | ... |
A passà la cun tantu straziu | D'être toujours dans les tourments |
Si puterebbe esse stanchi | On pourrait en être lassé |
È di campà perde u laziu | Et perdre l'envie de vivre |
Ma sai quant'è tù ci manchi | Mais tu sais combien tu nous manques |
Quandu s'appronta a surtita | Lorsque s'approche la sortie |
Puttana vita | Putain de vie |
Ma cara vita... | Mais chère vie... |
Traduction : Jean-Pierre Orliac
© Toutes les photographies présentées sur le site restent la propriété de Dominique Thirion et ne peuvent être utilisées sans son accord.