Dominique THIRIONphotography

[fr] · [en] · [nl]

Corsica

The song alma di quì by the group Meridianu which I was fortunate enough to hear at a concert given at St Dominique’s church in Bonifacio lent meaning to the time I spent wandering around Corsica between boarding the boat in Marseille on 31 March and returning from Propriano on 14 April 2012. This Corsican song, the words of which are given below, therefore provides the framework for this work, which opens and closes with an extract from puttana vita.

  
puttana vitathis damned life
  
Passanu ghjorni è settimaneDays and weeks go by
Tempi straziati à colli è faliEndless times of torment
Oghje ci mena è per dumaneStrike us today, and tomorrow
Ùn s'aspetta tanti rigaliWe can expect few gifts
Hè aspessu istrosa è dissapitaOften strange and dull
Puttana vitaThis damned life
......
  
alma di quìsoul of this place
  
Sì in la ruina d'un ponteYou are in the remains of a bridge
Petra mimoria à pricàA memory in stone where one prays
Omi cù u core in fronteFor those upstanding men
Morti pè a libertàWho died for freedom
Si parolla trista à dìYou are a sad word
Alma di quìSoul of this place
  
Sì in l'antiche paghjelleYou are in the old songs
Di e belle serate corseOf fine Corsican evenings
Quandu fratelli è surelleWhen brothers and sisters
Cantanu è megliu forseSang and perhaps conveyed
Più cà ciò chì si pò dìMore than can be said
Alma di quìSoul of this place
  
Batti in core di a teghjaYou beat in the heart of the rock
Bolli in l'aque di u fiumeAnd boil in the waters of the river
Sì ventu chì trizineghjaYou are the gusting wind
Sì mare biancu di sciumeAnd the white foam sea
Di furie ch'ellu ùn pò dìOf the anger that cannot be spoken
Alma di quìSoul of this place
  
Luci in l'ochji di u vechjuYou shine in the eyes of the old man
Quandu a strada hè finitaWhen his journey is at an end
Si leghje cum'in un spechjuAs in a mirror one reads there
Sciali è miserie di vitaThe success and failure of life
Chì solu u silenziu sà dìThat only silence can express
Alma di quìSoul of this place
  
Sì madre di cumunioneYou are the mother of communion
Trà l'omi è u so paeseBetween men and their country
Sì prighera è passioneYou are the prayer and the passion
Per piglià e so prateseTo defend it
Alma eterna bella à dìEternal soul beautiful it is to say
Alma di quìSoul of this place
  
puttana vitathis damned life
  
......
A passà la cun tantu straziuEnduring so many tragedies
Si puterebbe esse stanchiOne should be exhausted
È di campà perde u laziuAnd lose the will to live
Ma sai quant'è tù ci manchiBut you know how much you will miss it
Quandu s'appronta a surtitaWhen the time comes to leave
Puttana vitaThis damned life
Ma cara vita...But a life so dear...

Translation : Henry Patrick